Русские – 0,22%, немцы – 0,20%, украинцы – 0,13%, испанцы 0,05%. Значения слишком малы, чтобы делать какие-либо выводы.
в)Одинаковое – неодинаковое
Неоднакове – 101
Разное – одно – 213
Однакове – 325
Річ на двоє – 53
------------
------------
479 (2,28%)
213 (0,73%)
           Испанцы – 4,18%, немцы – 4,07%, украинцы – 2,28%, руские – 0,73%. Склонность к сравнению уменьшается в направлении с запада на восток.
г) Прошлое – будущее
Ті года – 51
Былое – будущее – 341
Давно діється – 30
Старовинне -13
Перевівсь – 37
Тепер – 11
------------
------------
142 (0,68%)
341 (1,17%)
           
Русские – 1,17%, испанцы – 1,06%, украинцы – 0,68%, немцы – 0,24%. Можно заметить, что заинтересованность прошлым и будущим коррелируется с эмоциональность.
Лічба – 192
Счет – 57
Гроші – золото – срібло – 105
Деньги – золото – 96
------------
------------
296 (1,40%)
153 (0,53%)
           Немцы – 1,89%, испанцы – 1,86%, украинцы – 1,40%, русские – 0,53%. Поскольку у Даля раднла «Деньги-золото» нет, подсчет велся по других разделах, но, возможно, не все пословицы и поговорки были выявлены. Однако видно, что учет, счет, деньги более присущи немцам и испанцам, чем украинцам и русским.
е) Язык
Річ – мова – 328
Язык – речь – 409
Народ – язык – 93
Пословица – поговорка – 36
------------
------------
328 (1,56%)
538 (1,85%)
           Немцы – 1,89%, русские – 1,85%, испанцы – 1,60%, украинцы – 1,56%. В целом разница невелика, но у Номиса речь идет не столько о языке, сколько, а даются примеры типчных приглашений, прощаний, насмешливых оценок слов дригих и т.п. тощо. О родном языке практически ничого нет, поэтому и не удивительно, что он у украинцев не в почете.
є) Название – імя
Название –имя – кличка – 67 (0,23%)
           У Номиса спеціального розділу з такою тематикою нема, в німецькій і іспанській збірках теж вона чітко не виявлена
Примеры из украинского и русского фольклора для всего классса
• Велике дерево поволі росте
• Из малого выходит великое
• У великому судні, та на самому дні
• С миру по нитке – голому рубаха
• Хто старший, то не менший
• Мал золотник, да дорог
• Єдні дідьки бояться хреста, а другі – батога
• За морем телушка – полушка, до рубль перевоз
• Чумак чумака бачить здалека
• Близко видно, до ногам обидно
•
Сміється верша з сака, бо й сама така
• Украл топор, а говорит, что не вор
• Одна дяка, що за рибу, що за рака
• Хрен редьки не слаще
• За старого Хмеля людей було жменя
• После дождичка в четверг
• Де ся тії часи діли, що самі ковбаси до губи летіли
• Кто старое помянет, тому глаз вон
• Три мішки гречаної вовни і усі три неповні
• Хоть редко, до метко
• Хвались жінкою не в сім день, а в сім літ
• Знать бы, где пасть, так бы соломки подостлать.
• Хіба ж є пани, яким гроші не милі?
• Полтина без алтына, без сорока семи копеек
• Лучче цнота в болоті, як не цнота в золоті
• Бог любит троицу
• Пословица недаром молвится.
Примеры из испанского (слева) и немецкого фольклора (справа)
• С женщинами и деньгами не шути
•
Дешевое станет дорогим, ести будет ненужны
• Менше слов, больше дела
• Какая плата, такая и работа
• Одно неосторожное слово испортит все дело
• Нужно много времени, чтобы сделать мало хорошего, и нужно мало времени, чтобы сделать много плохого
• Меняет лиса шкуру, но сберегает натуру
• И у короткого льна длинное волокно
• У маленьких бутылках хранят хорошеет вино
• Кто говорит все, что хочет, скоро услышит то, чтоо не хочет
• Деньги ищут денег
• Смех и плач в одном мешке лежат
• Кто много спит – мало получает
• Час спанья перед обедом лучше, нежели два после обеду
• Много снега на полях – много хлеба в закромах
• Кто лестницу держал, виноват так же, как и вор
• Одним ударом убити три мухи
• Кривое дерево горит так же, как и прямое
• Четыре глаза видят больше, чем два, а восемь – больше, чем четыре
• Легкие денги – легкий товар
• Из двух плохих выбирают меншее
• Когда двое делають то же самое, то это уже не одно и тоже
• Мало денег – мало движения
• Прекращай шутки на самом интересном
• Кто дураком родился, дураком и помрет
• Ешь варенное, пей чистое, говори истинное
           Рационально-рефлекторная составляющая более всего выражена в испанскому фольклоре (11,20% пословиц и поговорок), далее идут немцы – 10,82%. У украинцев и русских эта часть намного менше (6,25% і 5,56% соответственно). Небольшой перевес украинцев над русским составился главним образом за счет разделов "Одинаковое – неоднаковое" и "Счет – расчет – деньги". Очевидно, украинцам более свойственно чувство сравнения, но они далеко отстают от западных европейцев.